-
1 slip law
текст закона, представленный в виде брошюры после его принятия -
2 slip law
текст закона, распространяемый среди публики в Конгрессе сразу после его принятия -
3 statutory wording
-
4 language of law
Юридический термин: буква закона, текст закона, формулировка закона, юридический язык, язык закона -
5 legislative language
Юридический термин: буква закона, законодательная формулировка, текст закона, язык закона -
6 extrinsic materials
Юридический термин: внешние материалы, материалы, не включённые в текст закона (напр. материалы парламентской дискуссии, предшествовавшей принятию закона) -
7 legal language
1) Юридический термин: буква закона, текст закона, юридическая формулировка, юридический язык, язык права2) Макаров: юридическая терминология -
8 extrinsic materials
внешние материалы; материалы, не включённые в текст закона (напр. материалы парламентской дискуссии, предшествовавшей принятию закона) -
9 statutory wording
формулировка или редакция или текст закона -
10 consolidated text
текст (напр. закона) с последующими изменениями и дополнениями -
11 consolidated text
Юридический термин: текст с последующими дополнениями и изменениями (напр. закона), текст с последующими изменениями и дополнениями (напр. закона) -
12 source code
1) Общая лексика: исходный текст (программы) (компьютерная программа, написанная программистом либо сгенерированная приложением на языке программирования. Исходный текст программы может быть откомпилирован с помощью компилятора в объектн)2) Техника: исходная программа, исходный код, программа на исходном языке3) Юридический термин: исходный текст (в редакции Закона о правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных)4) Телевидение: код источника5) Вычислительная техника: исходная программа (на входе транслятора), сорец6) Нефть: исходный текст7) Программирование: статистический код (код для уменьшения избыточности сообщения на основе использования его статистических свойств; см. Теория передачи информации. Терминология. Вып. 94. М.: Наука, 1979), (проф.) исходник8) Робототехника: исходная программа (на входном языке транслятора)9) Логистика: условное обозначение источника поставок10) МИД: текст программы -
13 copy
['kɒpɪ]1) Общая лексика: брать за образец, взять за образец, воспроизвести, воспроизводить, делать по шаблону, копировальный, копировать, копия, копия протокола манориального суда (формулирующего условия аренды земельного участка), материал для печати (особ. для газеты), материал для статьи, образец, переписать, переписывать, подражать, репродукция, рукопись, скатывать, скопировать, следовать (какому-л.) образцу, снимать копию, снять копию, списать, список, списывать, экземпляр, материал для книги (this makes good copy - это хороший материал), версия, делать копию, срисовывать, срисовать2) Компьютерная техника: печатный документ3) Морской термин: изготавливать оттиск, изображение, сжимать копию4) Военный термин: принимать и записывать сообщение (по телефону, по радио)5) Техника: изготовлять оттиски, имитировать, копир, копировальная линейка, копировать; экземпляр, оригинал, отпечаток, оттиск, репродуцировать, скопировать; экземпляр, слепок, фильмокопия, фотокопия, фотоотпечаток, шаблон, перезаписывать (в неизменном виде)6) История: копия протокола поместного суда7) Математика: выписать, выписывать, заимствовать, номер, нумер, повторять8) Юридический термин: контрафактное изделие, контрафакция, копированный промышленный образец, копия протокола манориального суда с условиями аренды земельного участка, реклама (текстовая)9) Экономика: выписка10) Бухгалтерия: текстовая реклама, текстовая часть рекламы (в отличие от изображения)11) Полиграфия: лист бумаги формата 40.6x50.8 см, получать оттиски, тетрадь, строка текста (в фотонаборной машине), (издательский) оригинал13) Электроника: размножить14) Вычислительная техника: печатать, помещение копии объекта в буфер обмена Windows, размножать (записи)15) Иммунология: реплика16) Связь: принимать17) Биотехнология: реплицировать18) Реклама: исходные материалы объявления, рекламный текст, текст, текст рекламы19) Деловая лексика: дубликат, ксерокопия, микроксерокопия, следовать образцу, текст рекламного объявления20) Автоматика: копирный21) юр.Н.П. список закона, список летописи, воспроизвести (law of copyright), воспроизводить (law of copyright), экземпляр (of a document)22) Химическое оружие: текстовый материал23) Психоанализ: модель24) Макаров: делать по образцу, фототелеграфный оригинал, копировать (изготовлять копии), материал (напр. книги)25) SAP.тех. копирование -
14 breaker
̈ɪˈbreɪkə I сущ.
1) тот, кто разрушает, нарушает а) разрушитель, уничтожитель Breaker of Idols. ≈ Сокрушитель идолов. б) нарушитель закона;
клятвопреступник;
также переносно Some courageous breaker of conventions. ≈ Какой-то смелый ниспровергатель устоев. в) тот, кто подчиняет;
объездчик( коней) ;
дрессировщик;
инструктор, тренер( караульных собак или других подобных животных) Syn: breaker in
2) в текстильном деле а) чесальщик шерсти б) чесальная машина
3) а) то, что разрушает, разделяет, ломает break-water б) аппарат для разрезания добытого угля и придания ему товарного вида в) бурун;
прибой;
отбойная волна Breakers ahead!
4) непредсказуемая лошадь (та, что меняет, напр., шаг на галоп или наоборот без команды) II сущ. небольшой бочонок( объемом около семи галлонов) взломщик нарушитель (закона и т. п.) дрессировщик брейкер, исполнитель( ница) брейка бурун (горное) отбойщик( техническое) дробилка( текстильное) трепалка (электротехника) выключатель (гидрология) ледорез, бык( моста) (автомобильное) брекер( покрышки) > *s ahead! берегись!, впереди опасность! небольшой бочонок breaker бурун ~ эл. выключатель;
прерыватель ~ тех. дробилка ~ дробильщик ~ гидр. ледорез;
бык (моста) ;
breakers ahead! впереди опасность!, берегись! ~ текст. мяло, трепалка ~ нарушитель (закона и т. п.) ~ небольшой бочонок ~ отбойщик ~ гидр. ледорез;
бык (моста) ;
breakers ahead! впереди опасность!, берегись! circuit ~ эл. автоматический выключатель;
прерыватель -
15 language of law
1) юридический язык; язык закона2) формулировка закона; текст, буква закона -
16 refer
rɪˈfə: гл.
1) направлять;
отсылать( за какой-л. информацией и т. п.;
к какому-л. факту, событию и т. п., к кому-л., чему-л. to, back to) the footnote refers to page 26 ≈ сноска отсылает к странице 26 they referred me to the manager ≈ меня отослали к менеджеру refer a patient to a specialist ≈ направлять к специалисту refer a bill back to a committee ≈ отправлять законопроект обратно в комитет для нового рассмотрения Syn: send, direct
3.
2) а) передавать (вопрос, дело, проблему и т. п.) на рассмотрение или для подтверждения (to) б) юр. передавать (дело) рефери или в другую инстанцию ∙ Syn: commit, submit, hand over
3) обращаться( за помощью, советом и т. п.) he referred to me for an advice ≈ он обратился ко мне за советом
4) справляться, поглядывать( в шпаргалку, словарь и т. п.) ;
наводить справку, узнавать referred frequently to his notes while speaking ≈ часто справлялся в тексте по ходу доклада Refer to the dictionary when you don't know how to spell a word. ≈ Когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь.
5) а) приписывать( чему-л.) ;
относить на счет( чего-л.) he referred his ill temper to indigestion ≈ он объяснил свое дурное настроение несварением желудка he referred his fast recovery to this new medicine he had been taking ≈ свое быстрое выздоровление он приписывал новому лекарству, которое он принимал б) относить, приписывать ( какому-л. классу, периоду, течению и т. п.) This style of music is generally referred to the 18th century. ≈ Музыку такого стиля обычно относят к XVIII-му веку. allot
6) иметь отношение, относиться;
касаться what's happened never referred to none of us ≈ то, что произошло, никоим образом не относилось ни к одному из нас The new law does not refer to land used for farming. ≈ Земля, используемая под сельскохозяйственные работы, не подпадает под действие этого закона.
7) а) ссылаться, опираться( на кого-л., на что-л., чьи-л. слова и т. п. to) For my proof I refer to your letter. ≈ В качестве доказательства сошлюсь на твое письмо. Syn: cite б) говорить, упоминать, обмолвиться( о чем-л.) ;
намекать( на что-л.) no one referred to yesterday's quarrel ≈ никто словом не обмолвился о вчерашней ссоре In her autobiography she never referred to her parents. ≈ В своей автобиографии она ни словом не обмолвилась о своих родителях. Syn: mention
2. ∙ refer back refer to drawer посылать, отсылать ( к кому-л., чему-л.) ;
направлять (за справкой, помощью и т. п.) ;
адресовать( за указаниями) - to * a patient to a specialist направить больного к специалисту - to * smb. to the Inquiry Office направить кого-л. в справочное бюро - to * students to books on a subject отсылать учащихся к книгам по какому-л. предмету, рекомендовать учащимся литературу по какому-л. вопросу - I *red him to the secretary я послал его к секретарю - I have been *red to you мне посоветовали обратиться к вам;
меня направили к вам - if they come I shall * them to you если они придут, я их пошлю к вам - the reader is *red to... рекомендуем читателю обратиться к...;
отсылаем читателя к... - we * you to... (официальное) просим обратиться к...;
вам следует адресоваться к... - an asterisk *s to a footnote звездочка отсылает к примечанию обращаться (за помощью и т. п.) - I shall have to * to the Board мне придется обратиться в правление наводить справку, справляться( где-л.) ;
пользоваться справочником и т. п. - to * to a map посмотреть на карту, справиться по карте - to * to an authority навести справки у авторитетного специалиста - to * to a former employer for a character навести справки (о ком-л.) на старом месте работы - he *red to his watch for the exact time он взглянул на часы, чтобы уточнить время - the speaker *red to his notes оратор заглянул в конспект /в текст/ приписывать (чему-л.) ;
объяснять( чем-л.), относить на счет( чего-л.) - to * ill temper to indigestion отнести дурное настроение на счет несварения желудка - to * miraculous tales to ignorance рассказы о чудесах приписывать невежеству - he *red his success to the good teaching he had had свой успех он объясняет тем, что его хорошо учили относить (к эпохе, классу и т. п.) - to * an upheaval to the ice age отнести смещение платов к ледниковому периоду - minute organisms which some * to animals, others to plants одни относят микроорганизмы к животным, другие - к растениям - the discovery of gunpowder is usually *red to China принято считать, что порох был изобретен в Китае ссылаться (на кого-л., что-л.) - *ring to your letter( официальное) ссылаясь на ваше письмо - to * to smth. for proof приводить что-л. в доказательство;
ссылаться на что-л. как на доказательство - for my proof I * to the document quoted в доказательство я ссылаюсь на процитированный документ упоминать (что-л., кого-л.) ;
говорить (о чем-л., ком-л.) ;
намекать;
подразумевать( в речи) - he several times *red to the increase in expenditure он на раз упоминал об увеличении расходов - he never *s to it он об этом никогда не упоминает /не говорит/ - we will not * to it again об этом мы больше вспоминать не будем - I've already *red to his services to the Party я уже говорил /упоминал/ об его заслугах перед партией - whom /who/ are you *ring ti? кого вы имеете в виду?;
о ком вы говорите? - I * to you я имею в виду вас, я говорю о вас - I am not *ring to you речь идет не о вас - *red to as Smith именуемый Смитом - in cases *red to above в случаях, указанных выше - the declarations *red to above вышеуказанные заявления - specialized agencies *red to in Article 57 специализированные учреждения, упомянутые в статье 57 (редкое) рассказывать, сообщать, докладывать - he *red in detail on their corrupt practices он подробно остановился на их злоупотреблениях (юридическое) передавать на рассмотрение - to * a matter to a tribunal передать дело в суд - the dispute was *red to the United Nations спор был передан на рассмотрение ООН передать на чье-л. усмотрение - to * a question to smb.'s decision предоставить кому-л. вынести суждение по какому-л. вопросу - let us * the dispute to Socrates! пусть наш спор решит Сократ! иметь отношение, относиться ( к чему-л., кому-л.) - these remarks * only to deliberate offences эти замечания относятся только к умышленным нарушениям - the regulation *s only to children это правило относится только к детям - "* /(red/) to drawer" "обратитесь к чекодателю" (отметка банка на неоплаченном чеке) - there are few workers to whom this order does not * это распоряжение касается почти всех рабочих (редкое) вверять - to * oneself полагаться;
вверяться - I * myself to your generosity полагаюсь на ваше великодушие the asterisk refers to the footnote звездочка отсылает к подстрочному примечанию ~ обращаться;
he referred to me for help он обратился ко мне за помощью ~ иметь отношение, относиться;
his words referred to me only его слова относились только ко мне ~ посылать, отсылать (to - к кому-л., чему-л.) ;
направлять (за информацией и т. п.) ;
I was referred to the secretary меня направили к секретарю refer говорить (о чем-л.), упоминать ~ иметь отношение, относиться;
his words referred to me only его слова относились только ко мне ~ иметь отношение ~ наводить справки ~ наводить справку, справляться;
the speaker often referred to his notes оратор часто заглядывал в текст ~ направлять, отсылать ~ направлять ~ обращаться;
he referred to me for help он обратился ко мне за помощью ~ обращаться ~ относить (к классу, периоду и т. п.) ;
refer to drawer обратитесь к чекодателю (отметка банка на неоплаченном чеке) ~ относиться, иметь отношение ~ относиться ~ передавать на рассмотрение ~ передавать (дело) рефери ~ посылать, отсылать (to - к кому-л., чему-л.) ;
направлять (за информацией и т. п.) ;
I was referred to the secretary меня направили к секретарю ~ приписывать (чему-л.), объяснять (чем-л.) ~ ссылаться, давать ссылку ~ ссылаться (to - на кого-л., на что-л.) ~ указывать ~ упоминать ~ to иметь в виду ~ to обратиться к ~ to обращаться ~ to относить на счет ~ to относиться к ~ to отсылать ~ to передавать на рассмотрение ~ to приписывать ~ to ссылаться ~ относить (к классу, периоду и т. п.) ;
refer to drawer обратитесь к чекодателю (отметка банка на неоплаченном чеке) ~ to drawer "обратитесь к чекодателю" (отметка банка на неоплаченном чеке) ~ to drawer cheque (R/D cheque) чек с отметкой "обратитесь к чекодателю" ~ наводить справку, справляться;
the speaker often referred to his notes оратор часто заглядывал в текст -
17 wrest
rest гл.
1) вырывать (силой) ;
отрывать;
выворачивать
2) добиваться чего-л.;
вырывать (оружие, победу у врага) ;
исторгать (согласие;
from - у кого-л.) To wrest a territory from the sea. ≈ Отвоевать территорию у моря.
3) искажать, истолковывать неправильно (закон, текст) рывок;
дерганье;
закручивание;
выкручивание;
вывертывание ключ настройщика музыкальных инструментов( техническое) разводка( пилы) вырывать (силой) ;
отрывать;
выдергивать;
выворачивать - he *ed his antagonist's gun from him он вырвал у противника пистолет - he *ed the door open он взломал дверь, он сорвал дверь с петель добиваться ценой больших усилий;
вырывать (победу у врага, согласие и т. п.) - to * a living from barren land с трудом перебиваться на неплодородной земле - to * control of the government from the military вырвать контроль над правительством из рук военных искажать, извращать (факты, текст) ;
ложно толковать( закон и т. п.) - he *s the law to suit himself он истолковывает смысл закона в свою пользу злоупотреблять чем-л. wrest вырывать (оружие, победу у врага) ;
исторгать (согласие;
from - у кого-л.) ~ вырывать (силой) ;
выворачивать ~ искажать, истолковывать неправильно (закон, текст) -
18 mandatory copy
1) Кино: обязательный текст2) Реклама: обязательный текст (который должен помещаться в соответствии с положениями закона или установками фирмы-производителя, например, предупреждение о вреде курения в рекламе и на упаковке табачных изделий), пометка о вреде продукта3) СМИ: обязательный текст -
19 legislative language
1) язык закона2) законодательная формулировка; текст, буква закона -
20 zero tolerance
•• Это выражение заслуживает упоминания, поскольку речь идет о явлении, оставившем след не только в полицейской практике, но и в общественной жизни и политике. Начнем с его определения, наиболее полно изложенного в последнем издании словаря American Heritage Dictionary: The policy or practice of not tolerating undesirable behavior, such as violence or illegal drug use, especially in the automatic imposition of severe penalties for first offenses. В других определениях подчеркиваются дополнительные оттенки: policy that accepts no mitigating circumstances for improper behavior (сайт Moneywords); a form of policing that allows no crime [от себя добавлю – в том числе то, что у нас называется мелким хулиганством, – disorderly conduct или rowdy behavior] to be overlooked (сайт The Phrase Finder). В общем, как у нас в последнее время говорят, мало не покажется (см. статью крылатые слова и «новая фразеология»). Французская газета «Монд» отмечает, что концепция zero tolerance ведет свое происхождение от «теории разбитого окна» американских социологов Дж.Келлинга и Дж.Уилсона. В своей работе, опубликованной в 1982 году, они утверждали, что максимально строгое наказание даже за малозначительные нарушения закона и общественного порядка – самое эффективное средство пресечения и профилактики преступности. Горячим сторонником этой теории был мэр Нью-Йорка Руди Джулиани (Rudy Giuliani). И действительно, при Джулиани преступность в Нью-Йорке резко сократилась (правда, были и случаи, когда чрезмерно бдительные полицейские расправлялись с ни в чем не повинными, как впоследствии выяснялось, людьми – кстати, см. статью racial profiling).
•• Пример из заявления мэра на одной из пресс-конференций: The City will have zero tolerance for drivers who block intersections or park illegally. – Власти города будут поступать по всей строгости закона с водителями, блокирующими перекрестки или паркующими свои автомобили в неположенных местах.
•• Следующий пример из статьи в австралийской газете – это настоящий крик души туристки, проведшей несколько часов в полицейском участке: Mayor Giuliani’s zero-tolerance program has been positively received for its effectiveness in curbing crime. But arresting first-time offenders for something like fare evasion is taking the law to extremes (Age). – Максимально жесткая линия мэра Джулиани заслужила похвалу как фактор снижения преступности. Но арестовывать людей за первый в их жизни проступок вроде попытки безбилетного проезда – это явный перебор.
•• В наших СМИ встречаются разные варианты перевода этого выражения. Самое плохое – втаскивание английской фразы в русский текст: В 1998 (? – П.П.) году мэр Нью-Йорка Рудольфо (sic! – П.П.) Джулиани объявил войну преступности, организовав и проведя известную кампанию «Zero Tolerance» («Учительская газета»). Не очень удачен и перевод названия фильма, появлявшегося в нашем видеопрокате: «Нулевой допуск» (лучше что-нибудь вроде «Наказание без поблажек»).
•• Я обнаружил также варианты политика нетерпимости к неподобающему поведению, правило «полной нетерпимости» (сайт zhurnal.ru: Возможно введение правила «полной нетерпимости» (zero tolerance). В общем, взял взятку – под расстрел) и политика «нулевой терпимости» (министр внутренних дел Великобритании слыл сторонником политики «нулевой терпимости» (Zero Tolerance) к нарушителям скоростного режима). Последний вариант (можно с пояснением или с включением фразы по-английски) представляется мне подходящим, когда zero tolerance выступает в качестве термина. Различные варианты перефразирования вполне приемлемы и даже предпочтительны, когда это выражение используется скорее в переносном смысле.
См. также в других словарях:
Текст нормативного акта — вербальное (словесное) выражение и письменное закрепление в документе (акте) содержания нормативного акта. В нормативных актах могут содержаться примечания (ст. 171, 177 УК РФ) и приложения. Последние содержат формы, образцы документов (налоговые … Элементарные начала общей теории права
Язык закона — (язык нормативно правовых актов) совокупность лексических, синтаксических и стилистических средств, посредством которых формируется текст закона или иного нормативного правового акта. Содержание 1 Язык закона как государственный язык … Википедия
Три закона роботехники — Айзек Азимов, 1965 Три закона роботехники в научной фантастике обязательные правила поведения для роботов, впервые сформулированные Айзеком Азимовым в рассказе «Хоровод» ( … Википедия
Книга закона — Liber AL vel Legis [[Файл … Википедия
Полный текст письма Ходорковского председателю ВС РФ Лебедеву — Экс глава ЮКОСа Михаил Ходорковский, обвиняемый в хищении 350 миллионов тонн нефти, объявил бессрочную голодовку. О своем решении Ходорковский сообщил в письме председателю Верховного суда Вячеславу Лебедеву. Поводом для его написания послужило… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Опыт закона о народонаселении — в связи с будущим совершенствованием общества; с комментариями теорий У. Годвина, Ж. Кондорсе и других авторов (англ. An Essay on the Principle of Population, as It Affects the Future Improvement of Society, with Remarks on the Speculations… … Википедия
Вне закона (фильм, 2010) — Вне закона Hors la loi Outside the Law Жанр … Википедия
Глава 17. Качество закона. юридическая (законодательная) техника и законодательные технологии — Глава 17 КАЧЕСТВО ЗАКОНА. ЮРИДИЧЕСКАЯ (ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ) ТЕХНИКА И ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ Качество законаСоциальная адекватность законаЮридическая адекватность законаПравовой закон … Элементарные начала общей теории права
Заповеди Закона Божьего — Моисей и скрижали. Рембрандт Десять заповедей (Декалог или Закон Божий) (ивр. עשרת הדברות, «асерет а диброт» букв. десять речений [1]; др. греч. δέκα λόγοι, «декалог» букв. десятисловие) предписания, десять основных законов, которые, согласно … Википедия
Статья (пункт) закона — первичная, относительно законченная и самостоятельная форма внешнего выражения (изложения) нормативно правового предписания. Это часть текста закона, закрепляющая юридические нормы. Статьи могут подразделяться на части, а пункты на абзацы и… … Элементарные начала общей теории права
Третьеиюньский переворот — «Третьеиюньский переворот» широко распространённое название произошедшего 3 (16) июня 1907 года в России досрочного роспуска II Государственной Думы, сопровождавшегося изменением избирательной системы. Причиной роспуска II… … Википедия